『英語が使える日本人』の育成のための戦略構想〜大臣閣議後記者会見における ...
そういう中で国際的な言語の一つのツールとして、英語の重要性というのが大変大きくなってきているわけでございます。 ... そのような事から英語によるコミュニケーション能力を本当に付けさせていく事が21世紀を生きる子どもたちにとって今後活躍をしていくのに ...
http://www.mext.go.jp/b_menu/soshiki/daijin/f_020714.htm
中2ですこの前英語のテストで彼らのうちの何人かは私の友達ですを英訳するという問題が出ました彼らのうちの何人か=some of them私の友達=my friendsというのが思い浮かんでMy friends are some of them.でも×でしたSome of them are my friends.が正解らしいです
中央教育審議会初等中等教育分科会教育課程部会 外国語専門部会委員
国民全体に求められる英語力. 中学校> ... 専門分野に必要な英語力や国際社会に活躍する人材等に求められる英語力. 大学> 各大学が、仕事で英語が使える人材を育成する観点から、達成目標を設定. 本行動計画の構成. 1. 英語 ...
http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/015/siryo/04042301/014.htm
英文を正しく直してくれる方お待ちしてます。
原文今日僕は太郎君とパソコンを作りましたパーツは午前中と午後の二回買いに行きましたですが太郎君の家に来た次郎君がファンを壊してしまいもう一度買いにいくはめになりました。
でもこれでパソコンが完成しましたすごく楽しかったです。
英文Jiro who came to Taro's house : the fan to parts that make the personal computer with Taro about me about the morning and the afternoon today though it went for purchase twice. It destroyed and it became fixing where it went for purchase again. It was terrible and happy. having completed by the personal computer in this however英語がものすごく苦手で何もできないので中学生でもわかるように正しい文章に直してくださいお願いします!m(- -)m(勉強はしているのですがまったく理解できません)
翻訳機使いましたか?
英語がよくわかんないようになってます・・・。
とりあえず単語ごとに訳してみて文章を作る練習をしてみましょう!・今日(Today)僕は太郎君と(Taro and I)パソコンを(computer)組み立てました(build)日本語的にも「作る」より「組み立てる」のほうが良いと思ったので、勝手に直させてもらいました。
builtはbuild(組み立てる)の過去形です。
これで英文を作ると・・・・Today, Taro and I built a computer. 今日/太郎と僕/組み立てた/コンピューター単語を訳す→主語動詞述語の順番に当てはめる。
こんな感じでどんどんやってみましょう!・【私たちは】(we)パーツは(parts)午前中と午後の(in the morning and afternoon)二回(twice)買いに行きました(went to buy)英語の文章には主語が必ずいるので、付けてください。
ここではとりあえず私たちってことにしました。
・We went to buy parts for twice in the morning and afternoon. 私たち/行った/買う為に/パーツ/二回/午前と午後・ですが(But)太郎君の家に来た(who came to Taro's house)次郎君(Jiro)がファン(the fan)を壊してしまい(broke)【私たちは】(we)もう一度(again)買いにいくはめになりました(had to go to buy)太郎君の家にきた次郎君はJiro who came to Taro's houseになります。
名前を最初に出してwhoをつけ、そのあとに太郎君の家にきた などの情報を書きます。
壊す(break)の過去形がbrokeです。
買いに行く羽目になるというのは、買いに行かなければならないという意味と同じなので、〜〜しなければならない(have to ~)を使います。
toのあとは必ず動詞の原形を付けるので、haveを過去形にすることで had to go to buy→買いに行かなければならなかった、になります。
・But, Jiro who came to Taro's house broke the fan so we had to go to buy again. ですが/次郎/太郎の家に来た/壊した/ファン/なので/私たち/買いに行かなければならなかった/もう一度・でもこれで(Finally)パソコンが(a computer)完成しました。
(completed)すごく(very)楽しかったです。
(was fun)Finallyは最終的に、とかようやくという意味です。
・Finally, a computer was completed. It was very fun.ついに/コンピューター/完成された/それは/〜だった/とても/楽しい/was completedというようにbe同士+過去分詞(動詞に-edを付けたもの、例外もあり)で受け身の形になります。
「コンピューターは完成された」という感じ。
分かりづらかったらすみません・・。
翻訳機とかは使わない方が良いですよ。
英語めちゃくちゃですから・・・。
単語ごとに訳して行って文章をつくったら良いと思います!英語はもうパターンが決まってる(主語動詞述語)ので、順番に入れ替えて行ったら大体正解になると思います。
(間違ってても理解はしてもらえる)