旅行やメール、チャットで使える英語たち

ちょっとしたときに使える英語

英語のお悩み解決

1 . 総合的 な 学習 の 時間 に お け る 英語活 動
総合的な学習の時間において英語活動が行われているかどうかを聞いたところ(単一回答) ... (3) 英語活動について保護者に説明したか ... (5) 英語活動への子どもたちの態度. 英語活動を行っていると答えた教員に,英語 ...
http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/chukyo/chukyo3/015/gijiroku/05032201/004/001/002.pdf

「お歳暮、お中元は、“金銭的負担になる”ので止めたい」の英訳-----------------------------------------「日本には、お中元、お歳暮という習慣があるが、私にとっては、(お金の)負担になるので、止めたい。
」(ふところが痛いので、止めたい。
)と、英語で言いたいのですが、どうすればいいでしょうか?
といいますか、「金銭的負担になる」の言い方が、まずわからないのです。
たとえば、精神的重荷と、金銭的重荷で、使う英語は違うのでしょうか?
あなたが我々の家に泊まることが負担になる訳でもあるまいし It is not as if you are going to be a burden staying with us.と、英辞郎にありました。
これは…精神的重荷にあたるみたいですね。
日本語で、簡単に、「負担になる、負担になる」と、言っているわりには、ネイティブに言おうとすると、うっ!となりわかりません。
せいぜい、We have to spend a lot of money twice a year due to this custom.とかわたしが、あわあわ言って、ネイティブが、「ああ」みたいな感じになって終わりのパターン多いかもです。
This traditional custom damages my finance every year.この慣習は、毎年、私の懐に痛い!とかって、おかしいというか、大げさな気がします。
すいません。
良い見本、もしくは、ネイティブがこう表現していた、などを教えてくださいm( _ _ )m

英語のコミュ二ティ
英語初心者はこちら
英語の新着情報
英語の専門家になる
英語ってなぁに?
英語と私達の生活
英語のお悩み解決
英語の知識~初級編
英語を探る
英語のHow to
Google